Aller au contenu

Messages recommandés

Posté(e) (modifié)

Depuis quelques heures, la version 1.8.0 est disponible pour mettre à jour la version précédente (1.7.3).

La notification devrait apparaitre dans l'interface Web pour vous proposer d'effectuer cette mise Ă  jour.

Principal changement: Python n'est plus supporté qu'en version 3

Le journal de cette »release» est >>> lĂ  <<<, l’article du blog >>> ici <<<.

A noter: cette maj s'est bien déroulée sur mes RPi (3B, 4, 0v2). Le seul échec a eu lieu pour la carte OrangePi Zero 2 (un script de mise à jour est disponible sur mon dépÎt).

Me reste Ă  faire la «francisation» de l'interface. Mon fichier permettant de le faire pour la version 1.7.3 fonctionne «presque», les menus restent en anglais alors que ce n'Ă©tait pas le cas pour la version 1.7.3 đŸ€”â€Š J'investigue (si la chaleur actuelle me laisse un peu de rĂ©pit).

🙂

Modifié (le) par fran6p
  • Merci ! 1
Posté(e)

La Màj fonctionne aussi sur un Raspberry PI 0 2W 😉

Et comme je l'avais en anglais, il est restĂ© en anglais ... mais je viens d'installer la langue française et ça fonctionne... 😉😉

Posté(e)
Il y a 20 heures, RFN_31 a dit :

mais je viens d'installer la langue française et ça fonctionne..

Y compris les menus en français ?

Mes Octoprint Ă©taient en langue française quand j'ai mis Ă  jour et au redĂ©marrage aprĂšs l'installation les menus sont «repassĂ©s» en anglais alors que le reste des textes est en français
 Je teste actuellement ma «prĂ©version»  i18n française qui semble rĂ©soudre ce soucis (il y a gros Ă  traduire / modifier) mais ça prend du temps pour un autre test en cours.

Un autre «soucis» que je rencontrais : ayant plusieurs matĂ©riels (Raspberry PI (3B, 3B+, 4B, Zero 2, RPI400, 
) ainsi qu'une carte Orange Pi Zero 2), j'avais rĂ©guliĂšrement des impossibilitĂ©s de mettre Ă  jour l'ensemble des matĂ©riels en mĂȘme temps Ă  cause de cette limitation. La solution quand on a un compte Github est de crĂ©er un «Personal Access Tokens» puis de l'ajouter dans le fichier config.yaml (section «softwareupdate»). La version 1.8.0 d'Octoprint facilite cet ajout sans avoir l'obligation de modifier manuellement le fichier de configuration (une erreur dans celui-ci et Octoprint ne dĂ©marrera pas / plus 😞 ).

Il faudrait que je fasse un «tutoriel» sur les Tokens Github đŸ€”

🙂

Posté(e) (modifié)

Le terminal reste en anglais, les plugins aussi (du moins ceux que j'utilise) sinon tout me semble bien en français y compris les paramÚtres.

[Edit] le menu d'arrĂȘt reste en anglais...

Modifié (le) par RFN_31
  • +1 1
Posté(e)

Pour avoir des extensions en français, il faudrait pour chacune en faire une 😞 Pour certaines ce serait «faisable» pour d'autres il faudrait aller modifier les fichiers Python directement (qu'il faudrait refaire si une mise a jour avait lieu)


Pas simple donc

🙂

  • +1 1
Posté(e) (modifié)

A voir si le dĂ©veloppeur n'a pas prĂ©vu un fichier des expressions qu'il suffirait de traduire mais j'ai un peu de mal Ă  trouver oĂč sont les plugins ...

Si c'est faisable, il suffit ensuite de contacter l'auteur via github pour lui proposer la chose.

Modifié (le) par RFN_31
Posté(e) (modifié)

Certaines extensions sont plus ou moins prĂ©vues pour ĂȘtre traduites (si sur le Github de l'extension existe un dossiers «translations» alors c'est faisable). Il faut tout de mĂȘme que l'auteur est prĂ©vu l’internationalisation (raccourci en i18n (18 caractĂšres entre le «i» et le «n»)) dans ses fichiers python et javacript  en prĂ©cĂ©dant les chaines de texte «traduisibles» par   _("...") pour Jinja / Python ou par gettext("...") pour JavaScript).

Si cet effort n'a pas Ă©tĂ© rĂ©alisĂ© par l'auteur, la seule maniĂšre de faire est de traduire directement les fichiers Python, Jinja, Javascript mais Ă  la prochaine mise Ă  jour de l'extension, adieu les traductions 😞

Une fois traduit et empaqueté «correctement» on peut effectivement réaliser une «pull request» auprÚs de l'auteur mais ça nécessite de «forker» le dépÎt avant de faire cette PR.

Sur mon dĂ©pĂŽt concernant les diverses documentations que je mets ici de temps en temps sous forme de tutoriels, je me suis fait un «pense bĂȘte» concernant les Ă©tapes permettant de franciser (espagnoliser, indonĂ©sionniser, esperantoiser, 
) une extension (fonctionne Ă©galement pour franciser Octoprint).

Révélation

AIDE MÉMOIRE

Comment traduire une extension dans sa langue natale

1 Cloner l’extension pour OctoPrint et entrer dans le rĂ©pertoire créé:

git clone https://github.com/pseudo-github-auteur/Octoprint_nom-extension.git
cd Octoprint_nom-extension
virtualenv venv
source venv/bin/activate
pip install -e . [develop]

Le fichier modĂšle PO se trouve sous translations/messages.pot.

Le fichier PO de chaque langue se trouve sous translations/'code de langue'/LC_MESSAGES/messages.po.

Avant de commencer une traduction, s'assurer que le fichier modÚle PO (.pot) est à jour et que les fichiers PO sont mis à jour en conséquence.

2 Faire d’abord un git pull, pour s'assurez que les ressources sont à jour.

Le fichier setup.py fourni prend en charge quelques commandes supplémentaires pour faciliter la gestion des traductions :

python setup.py babel_refresh

3 Effectuer une nouvelle extraction de toutes les chaĂźnes traduisibles depuis la source de l’extension et mettre Ă  jour tous les fichiers PO. De lĂ , il sera possible d'Ă©diter la traduction dans la langue souhaitĂ©e. Si celle-ci n'est pas encore disponible, la crĂ©er via :

python setup.py babel_new --locale=<locale>

4 VĂ©rifier de temps en temps la traduction en cours. Pour ce faire, compiler les traductions dans leurs Ă©quivalents MO et JS et les "regroupez" avec l’extension :

python setup.py babel_compile
python setup.py babel_bundle --locale=<locale>

5 DĂ©marrer OctoPrint (octoprint serve), regarder les rĂ©sultats de la traduction. Pour demander une locale spĂ©cifique pour l'affichage de l'interface utilisateur, ajouter le paramĂštre de requĂȘte l18n avec la locale dĂ©sirĂ©e Ă  l'URL d'OctoPrint, exemple :

http://localhost:5000/?l18n=fr

Il est également possible de sélectionner cette langue dans les paramÚtres "Apparence" d'OctoPrint ou dans les paramÚtres utilisateur de votre navigateur.

BABEL readme

Les traductions de l'extension (plugin) sont placĂ©es dans le dossier «translations» au mĂȘme niveau que le dossier de l’extension. Le fichier setup.py fourni supporte quelques commandes supplĂ©mentaires facilitant la gestion des traductions :

babel_extract

Extrait tous les messages traduisibles , marqués avec

  • _("...") de Jinja ou
  • gettext("...") de JavaScript)

ceci créera le fichier initial messages.pot.

babel_refresh

Relance l'extraction et met Ă  jour le fichier messages.pot.

babel_new --locale=

Crée un nouveau dossier de traduction pour la locale <locale>.

babel_compile

Compile les traductions en fichiers mo, prĂȘts Ă  ĂȘtre utilisĂ©s dans OctoPrint.

babel_pack --locale= [ --author= ]

Empaquette la traduction pour la locale <locale>, comme pour un pack linguistique, cette traduction est installable manuellement par les utilisateurs de l'extension. Ceci est intĂ©ressant pour les langues que vous ne pouvez pas garantir de maintenir Ă  jour vous-mĂȘme Ă  chaque nouvelle version de votre extension et pour lesquelles vous devez dĂ©pendre de contributeurs.

Si vous voulez regrouper les traductions avec votre extension, créez un nouveau dossier octoprint_nom-extension/translations. Lorsque ce dossier existe, une commande supplémentaire devient disponible :

babel_bundle --locale=

DĂ©place la traduction de la locale <locale> vers octoprint_nom-extension/translations, en l'intĂ©grant Ă  votre extension. C'est intĂ©ressant avec les langues dont vous pouvez garantir le maintien Ă  jour par vous-mĂȘme pour chaque nouvelle version de votre extension.

J'ai terminĂ© le pack linguistique Octoprint pour la version 1.8.0 mais je n'ai pas rĂ©ussi Ă  ce que les menus soient en français alors qu'ils sont correctement traduits. Je n'avais pas ce comportement avec mes anciens packs et les versions prĂ©cĂ©dentes d'Octoprint (1.7.3, 1.6.x, 
). C'est peut-ĂȘtre dĂ» Ă  ma configuration «surchargĂ©e» d'extensions (j'ai installĂ© avec la mĂȘme configuration, le pack linguistique allemand et avec lui les menus sont bien traduits (en allemand «Ɠuf corse»). Vraiment bizarreÂ đŸ€”, j'en perds mon latin.

Pour tester, Il faudrait que j'installe une version 1.7.3 «brute» (sans extensions tierces), la mettre à jour en 1.8.0 et seulement alors installer le pack linguistique

Modifié (le) par fran6p
  • 2 weeks later...
Posté(e)

@fran6p

MĂȘme si avoir octoprint en anglais ne me pose pas plus de problĂšme que ça, as-tu avancĂ© sur la francisation ?

Posté(e)

Oui, elle est terminĂ©e. Reste un «bug» que je n'arrive pas Ă  rĂ©soudre: tout est bien en français sauf les titres et noms des onglets qui ne veulent pas passer en français. J'ai encore une ou deux corrections Ă  faire car les caractĂšres accentuĂ©s sont parfois non «traduits» alors que la syntaxe HTML ( &nomlettreaccentuee; (ex: &eacute; pour le Ă©)) est correcte, ça arrive quand le texte est dans un bouton ou une liste dĂ©roulante đŸ€”

Quelques textes restent en anglais car il n'ont pas Ă©tĂ© prĂ©vus pour ĂȘtre traduits (hors syntaxe Python, Jinja, , 
).

🙂

Posté(e) (modifié)

Super, tu l'as diffusée ?

Modifié (le) par mich0111
Posté(e) (modifié)

J'avais posté, il y a déjà quelques temps :

Sinon, félicitations pour ton test de la Sovol S4

🙂

Modifié (le) par fran6p
  • Merci ! 1
Posté(e)

@fran6p 

Pour le pack, en 2016 je n'étais pas né à la 3D.

Merci, je vais le récupérer.

Posté(e)

@fran6p

Salut,

J'ai installĂ© le pack français. Ça marche mais c'est rageant ces menus qui restent en anglais mĂȘme si on peut trĂšs bien fonctionner comme ça.

Merci encore

Posté(e)
il y a 9 minutes, mich0111 a dit :

Ça marche mais c'est rageant ces menus qui restent en anglais mĂȘme si on peut trĂšs bien fonctionner comme ça.

ToutafĂ© 😉

Pas vraiment le temps de m'en occuper (il faudrait faire une remontĂ©e de bug sur le Github d'Octoprint en dĂ©taillant le plus possible mais honnĂȘtement ça me gonfle car il faut le faire uniquement en langue anglaise). Le pack linguistique allemand, lui, ne possĂšde pas ce phĂ©nomĂšne et c'est la seule langue en plus de l'anglais que l'autrice Foosel tolĂšre dans les sources d'Octoprint 😞 Bien que comprenant l'allemand, il y a bien longtemps que je ne le pratique plus, de toute façon je prĂ©fĂšre le français ou au pire l'anglais.

🙂

  • +1 1

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez ĂȘtre membre afin de pouvoir dĂ©poser un commentaire

Créer un compte

CrĂ©ez un compte sur notre communautĂ©. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • CrĂ©er...