NOX Posté(e) Décembre 30, 2023 Posté(e) Décembre 30, 2023 (modifié) salut appel au pro de l'anglais ! Actuellement j'essai de peaufiner la traduction en partie effectuer , mais les traducteurs automatique ça fait pas tout ! je ne vois pas a quoi correspond la notion de lingette , je suppose que ça concerne la rétractation du filment dans les déplacement ? , mais je ne sais pas comment tourner ça en Français ? en exemple une petite! partie du texte ! merci de votre aide source>Wipe the length of the nozzle when retraction.</source> <translation>Essuyez toute la longueur de la buse lors de la rétraction.</translation> <source>Wipe length</source> <translation>Longueur de lingette</translation> <source>Before Wipe Retraction Amount Percent</source> <translation>Avant pourcentage de retrait du linge</translation> etc etc etc ..... ( je peut balancer les 18000 lignes si y a des volontaires ) je sors !!! Modifié (le) Décembre 30, 2023 par NOX 1
Solution PPAC Posté(e) Décembre 30, 2023 Solution Posté(e) Décembre 30, 2023 (modifié) Il y a 3 heures, NOX a dit : Actuellement j'essai de peaufiner la traduction en partie effectuer , mais les traducteurs automatique ça fait pas tout ! je ne vois pas a quoi correspond la notion de lingette , je suppose que ça concerne la rétractation du filment dans les déplacement ? , mais je ne sais pas comment tourner ça en Français ? Peut-etre regarder si il y a pas un paramètre du même nom ou proche dans Ultimakre Cura (+ Settings Guide), ou Prusa Slicer, ou ... et regarder comment il l'on traduits ( Non c'est pas tricher ) Exemple "Wipe" c'est dans le contexte d'un trancheur souvent une notion "d’essuyage" Il y a 3 heures, NOX a dit : source>Wipe the length of the nozzle when retraction.</source> <translation>Essuyez toute la longueur de la buse lors de la rétraction.</translation> Là je dirais un truc du genre (mais a vérifier) "Essuyage de la largeur/du diamètre de la buse sur une rétraction" Il y a 3 heures, NOX a dit : <source>Wipe length</source> <translation>Longueur de lingette</translation> Là je serai plutôt confiant avec "Distance d'essuyage" Il y a 3 heures, NOX a dit : <source>Before Wipe Retraction Amount Percent</source> <translation>Avant pourcentage de retrait du linge</translation> un truc genre "Pourcentage de rétraction avant essuyage" ( car je le comprend comme, dans le cas d'une rétraction, on fait une partie de la rétraction (en pourcentage de la distance de rétraction), puis on essuie, puis on termine la rétraction pour arriver a la distance de rétraction ... ) Tu travaille sur la branche defaut (la branche "release-v4.3.9) donc sur le fichier https://github.com/CrealityOfficial/CrealityPrint/blob/release-v4.3.9/locales/fr.ts ? ou le projet pour les traduction se trouve dans un autre dépôt GitHub ? Edit > J'ai ma réponse https://github.com/CrealityOfficial/CrealityPrint/pull/51 ( Je me permet de proposer comme titre pour cette PR "fran translation update" ( car les comits de "kor translation update" https://github.com/CrealityOfficial/CrealityPrint/pull/49 semble avoir étaient "merged" sans discussion ) et il me semble qu'une bonne pratique est de mettre la PR en "Draft" / Brouillon temps que l'on travaille dessus (Pour que ceux qui maintienne le dépôt identifie bien que tu travaille encore dessus et ne la fusionne pas tout de suite.) Modifié (le) Décembre 30, 2023 par PPAC
NOX Posté(e) Décembre 30, 2023 Auteur Posté(e) Décembre 30, 2023 (modifié) @PPAC Je découvre github. C est un peu complexe au début. En plus du jargon que je devine ! Je me demande où j ai mis les pieds ! Bref le but est d avoir une traduction clair . Car pour l'instant je ne peut pas progresser en impression, car je ne comprends pas la plupart des réglages... je suis nuls en anglais. C'est la raison qui me motive a affiner la traduction ! Le paradoxe Effectivement ,ce n'ai plus en brouillon. Je vais corriger ! C'est une bonne idée de m'aider en prenant exemple sur cura ! "Distance d'essuyage ! " ça me parle . Je prends note de changer le titre ! '( ok modifier) En fait pour être honnête j' ai un peu essayer au hasard d envoyer une modif ! Y a que comme ça que je comprends comment ça fonctionne ! Du coup il y a des boulettes! Merci pour ton retour. Hésite pas si tu as des suggestions.Je prends Modifié (le) Décembre 30, 2023 par NOX 1 1
PPAC Posté(e) Décembre 30, 2023 Posté(e) Décembre 30, 2023 (modifié) il y a une heure, NOX a dit : Je découvre github. C est un peu complexe au début. En plus du jargon que je devine ! Je me demande où j ai mis les pieds ! Prend ton temps, github c'est tout un monde (voir même plusieurs) c'est un superbe outil de travaille collaboratif. Et même si j'ai déjà fait quelques dépôts et PR, je n'ai qu'effleuré la surface. il y a une heure, NOX a dit : C'est une bonne idée de m'aider en prenant exemple sur cura ! Alors, regarder le plugin "Settings Guide" de Ultimaker Cura et donc installer une version de Ultimaker Cura. Il y a pleins d'informations pour mieux comprendre l'impacte de certain paramètres et on retrouve beaucoup de paramètres identique ou équivalent sur d'autre trancheurs. ( Il y a aussi la documentation de Prusa Slicer sur le site de Prusa qui est traduite en Fr) il y a une heure, NOX a dit : Hésite pas si tu as des suggestions.Je prends Quand je trouverais du temps, je regarderais pour faire une "review" de ta PR. Peut être pas complète mais de ce que je peux. Mais attention je fait tellement de fautes a l'écris qu'il faudra bien vérifier voir corriger ce que je propose comme modif avant de les accepter. Modifié (le) Décembre 30, 2023 par PPAC 2
NOX Posté(e) Décembre 30, 2023 Auteur Posté(e) Décembre 30, 2023 je profite de mon temps libre , pour amélioré ce qui me motive ! mais je ne compte pas en faire une traduction parfaite ! je n'aurai pas assez de temps pour ça ,n'y la motivation! c'est un boulot de dingue , surtout que je tape avec "1 doigt " j'exagère, mais c'est pas loin ! et je suis comme toi je fait pas mal de fautes , d'ailleurs ça me prends autant de temps de me corriger que d'écrire un commentaire ! le plus important c'est d'être compris !
Enael13 Posté(e) Janvier 9, 2024 Posté(e) Janvier 9, 2024 Bonjour, Comment faites- vous pour avoir en français?? Je n'ai que l'anglais. D'avance merci
NOX Posté(e) Janvier 9, 2024 Auteur Posté(e) Janvier 9, 2024 @Enael13 salut https://github.com/CrealityOfficial/CrealityPrint/releases en bas de la fenêtre V4.3.9 tu clic sur actif : et tu télécharge la version "beta.exe " la traduction qui a été faite par les dev est suffisamment correct pour être utiliser sans trop de souci . il y a des bugs .mais y a moyen d'imprimer avec !
NOX Posté(e) Janvier 12, 2024 Auteur Posté(e) Janvier 12, 2024 (modifié) Re je sais pas comment récupérer mon fichier modifié sur github pour avoir une vue, de mes modifications de traduction ? Dans le logiciel. J ai essayer plusieurs choses . Copier/coller via le bloc-notes. Récupérer des fichier zip sur git etc etc.... Bref , Je découvre ! tous ça et j aurai besoin d une explication ou lien de tuto pour avancer . J ai chercher, mais je pense que je n,utilise pas les bons thermes pour trouver un résultat pertinent.... J ai supprimé ma demande de tirage, car je me rends compte que certaines traductions sont" hors contexte ". Et certains mot dépasse des "cases" ... bref C est pour cette raison que je cherche à voir dans le logiciel, mes travaux .....avant de proposer de fusionner... Merci . Modifié (le) Janvier 12, 2024 par NOX
PPAC Posté(e) Janvier 12, 2024 Posté(e) Janvier 12, 2024 Il y a 3 heures, NOX a dit : je sais pas comment récupérer mon fichier modifié sur github pour avoir une vue, de mes modifications de traduction ? Dans le logiciel. Le truc c'est qu'il me semble que le fichier "./locales/fr.ts" au format xml, du dépôt des sources, où tu fait tes modifications, est, lors de la compilation de Creality Print transformé en un fichier binaire dans un autre format ( j'ai pas encore installé la version 4.3.9 beta mais avec la version 4.3.6 après installation sous windows on trouve un fichier "./translations/qt_fr.qm" ( dont je ne connait pas le format ) ) Donc il semble difficile de tester le résultat des traductions sous Creality Print sans connaitre/avoir l'outil qui transforme le .ts en .qm ou de compiler soit même tout le truc ( mais c'est pas forcement gagné, sur ce genre de gros projet je coince presque toujours sur les libs et versions de libs (des dépendances), que je n'ai pas ou n'arrive pas a installer sur mon environnement de compilation ... mais j'ai pas encore testé pour Creality Print car doit prendre du temps a compiler même quand on a les libs bien comme il faut ... https://github.com/CrealityOfficial/CrealityPrint?tab=readme-ov-file#how-to-compile ) 1
NOX Posté(e) Janvier 12, 2024 Auteur Posté(e) Janvier 12, 2024 (modifié) @PPAC effectivment les fichiers "/locale/"fr , récupérer sur le logiciel du pc, via le bloc note sont illisibles on dirai un "cryptage " .... bref copier coller ça ne fonctionne pas ! je vais continuer a chercher un peu, sauf si je vois que j'ai pas les outils ,et ou ,la compétence pour le faire ! le version 4.3.9 a une superbe amélioration concernant les supports appliquer manuellement ! il y a un système de "coupe "de la vue pour y insérer des support dans les parties masquer ,après il y a quelques bugs dans la prévisualisation avant le tranchage ! il reste un peu de boulot pour finaliser cette version , mais perso elle me plait bien ! c'est en français !!! ceci certaines traductions sont vraiment a corriger ,mais bon ça va ! c'est largement utilisable pour un novice comme moi ! encore merci pour ton aide a suivre .... Modifié (le) Janvier 12, 2024 par NOX
BO105cbs Posté(e) Décembre 16, 2024 Posté(e) Décembre 16, 2024 Salut à tous, tiens je relance le fil. J'étudie Creality Print dernière version et la traduction FR est à chi.... j'ai horreur de ça , en plus je ne trouve rien, le fichier de langue est en *.qm un format qui m'est inconnu,
pjtlivjy Posté(e) Décembre 16, 2024 Posté(e) Décembre 16, 2024 (modifié) il y a 12 minutes, BO105cbs a dit : le fichier de langue est en *.qm un format qui m'est inconnu, il te faut Qt pour les lire c'est très puissant comme format quand tu veux traduire rapidement d'une langue à une autre avec l'outil Qt Linguist Modifié (le) Décembre 16, 2024 par pjtlivjy 1
BO105cbs Posté(e) Décembre 16, 2024 Posté(e) Décembre 16, 2024 (modifié) il y a 7 minutes, pjtlivjy a dit : il te faut Qt pour les lires Argh, ça doit être un logiciel qui n'est pas gratuit en plus.. Modifié (le) Décembre 16, 2024 par BO105cbs
pjtlivjy Posté(e) Décembre 16, 2024 Posté(e) Décembre 16, 2024 il y a 2 minutes, BO105cbs a dit : Argh, ça doit un logiciel qui n'est pas gratuit en plus.. tu as une version d'essai disponible ici
BO105cbs Posté(e) Décembre 16, 2024 Posté(e) Décembre 16, 2024 Il y a 3 heures, pjtlivjy a dit : tu as une version d'essai disponible Merci, j'ai réussi à télécharger le truc, mais c'est inb..... comme l'ont dit.
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant