Aller au contenu

Messages recommandés

Posté(e) (modifié)

 

Il y a 3 heures, BO105cbs a dit :

la lettre suivant le chiffre donne l'échelle de dureté

Il y a 3 heures, BO105cbs a dit :

Le A est pour les matériaux les plus souples, la D pour les matériaux plus rigide que la A

la "Shore 00", mesure les caoutchoucs et les gels qui sont très mous.

Mais alors quand on utilise l’échelle de dureté "Shore 00" on note comment au final  ? "8500" ou "85-00" ou il y a une autre convention de notation ?

Edit > Je pense avoir une piste avec "85 Shore 00" car l'on semble pouvoir écrire "95 Shore A"

Modifié (le) par PPAC
Posté(e)

La tête à Toto ( 0 + 0 …)

OK, ne me cherchez plus, je ne suis plus là (en plus il y a un gros orage qui se prépare 😞 )

😄

  • Haha 4
Posté(e) (modifié)
Il y a 15 heures, PPAC a dit :

Edit > Je pense avoir une piste avec "85 Shore 00" car l'on semble pouvoir écrire "95 Shore A"

Vi, je n'ai plus accès au normes à la retraite 😄, mais comme cette unité est Internationale, il suffit d'aller ailleurs piocher de-ci, de-là pour retrouver des infos précises. Il  existe 13 classifications de dureté shore. Il y aussi beaucoup (trop) de liberté d'écriture, par exemple ce n'est pas 00 (chiffre zéro) comme je l'ai écrit (comme quoi) mais OO la lettre justement pour éviter les confusion et comme tu l'écrit la, bonne description est un nombre suivi de "shore xx".

Donc un TPU 95A est une simplification d'écriture, le A accolé devrait être précédé de "Shore". Ensuite le petit tableau qui avait été joint dans un post, n'est qu'indicatif, n'ayant aucune valeur de conversion entre les échelles. Voici le vrai tableau, juste pour info, qui bien sûr est totalement inintéressant pour l'impression 3D.

image.thumb.png.94f86274f146705b538a430bbe30c6f8.png

Sauf erreur de ma part, pour les fils "souples" employés dans le domaine de l'impression 3D, c'est l'échelle de dureté A qui est appropriée. Sachant aussi que la "souplesse" d'un fil, n'entraîne pas systématiquement une impression "souple", cela dépend aussi beaucoup de la structure interne de la pièce. Ainsi une pièce avec un TPU 95 shore A "tranchée/slicée..." avec ruse 😋 peut être aussi souple que la même avec un TPU shore 80A "tranchée/slicer" normalement. Plus aussi les petits désagréments liés à ce genre d'impression pour les imprimantes sans extrudeur "Direct drive", ça reste possible bien sûr, mais un poil plus pénible, voire scabreux par moment.

Je me demande même si dans le glossaire, il ne vaut pas mieux parler de fil souple, plutôt que du shore à voir.. 

Bon sujet suivant  🤣

Modifié (le) par BO105cbs
  • Merci ! 1
Posté(e) (modifié)
il y a 12 minutes, BO105cbs a dit :

Bon sujet suivant  🤣

Merci, je ferais une nouvelle proposition complétée avec ses infos pour "Dureté Shore" plus tard ...

Mais comme tu semble lancé 🙂 pour l'entrée suivante j'ai pensé a "MVS" dons voici ma proposition v0.0 

Citation
  • "MVS" (en)
  • "maximum volumetric speed (mm³/s)" (en)
  • "Vitesse volumétrique maximale (mm³/s)" (fr)

// A RETRAVAILLER

Physiquement, pour une tête d'impression, selon le diamètre de la buse, capacité de la tête et du filament, et de la température d'extrusion, il existe une limite maximum de volume d'extrusion possible.

Certains trancheurs, comme par exemple "Prusa Slicer", permettent avec cette information, d'ajuster/limiter automatiquement les vitesses de déplacement et d'extrusion pour ne pas dépasser cette limite volumétrique.

Citation

Vitesse volumétrique maximale = Hauteur de couche x Largeur d'extrusion x Vitesse

image.png.ab040575c0d9fc50b2cd73321329ecab.png

Source formule et image : https://help.prusa3d.com/fr/article/vitesse-volumetrique-maximale_127176

 

Citation

Volumetric flow rate indicates how much plastic that your hotend/extruder can extrude per second.
Volumetric flow is expressed in mm3/s (cubic millimeters per second).

Source https://ellis3dp.com/Print-Tuning-Guide/articles/determining_max_volumetric_flow_rate.html

 

Edit > Sachant que je n'ai pas pris le temps de compléter avec ce que l'on trouve dans (où j'était partie sur une mauvaise formule ... )

 

Modifié (le) par PPAC
Posté(e) (modifié)

T'ain tu n'y vas pas de main morte 🤣

EDIT ;

Je viens  réviser complètement ma réponse suite à la lecture de l'article du lien, il s'agit du MVS, fonction qui me semble propre à prusa-slicer, que je ne connais pas. Cura le slicer que je pratique, ne traite pas de ce sujet. Je laisserai donc le soins aux utilisateurs de Prusa d'en parler Toutefois, ont pourrait dans le glossaire donner juste une définition du MVS, précisant bien qu'elle n'est valable ou utilisable qu'avec Prusa-Slicer. 

Modifié (le) par BO105cbs
Posté(e)
il y a une heure, BO105cbs a dit :

Voici le vrai tableau

Tu l'aurais dans un format lisible ? Ma vue, plus très bonne, ne me permet pas / plus de lire son contenu 😞

  • 1 year later...
Posté(e) (modifié)

// Définition temporaire à retravailler

// v0.1

  • "Seam" (en)
  • "Couture" (fr)
  • "Jointure" (fr)
  • "Z-Scar" (en)
  • "Cicatrice" (fr)
  • "Z-Seam" (en)
  • "Couture en Z" (fr)
  • "Jointure en Z" (fr)
  • "Cicatrice Z" (fr)

  

Le 03/12/2024 at 16:20, PPAC a dit :

 

Le 03/12/2024 at 16:10, xavax a dit :

je vois plein de point blanc une fois le plateau tranché. 

Dans l'aperçu après tranchage, les "points blanc" représente la "couture en Z" ou "Z-Seam" ( Point de début et de fin du périmètre d'une couche )

(Si c'est comme sous OcraSlicer

Capturedcrande2024-12-0316-19-40.thumb.png.97a64082a1d0ce95ac6da9ffdf208aca.png Capturedcrande2024-12-0316-19-43.thumb.png.6ef64a8c0d66152faa01c44235bd28c0.png

), tu peux les masquer de l'aperçu si tu décoches "Seams" de la liste des "Line type"

 

Modifié (le) par PPAC
Posté(e) (modifié)

Couture est la traduction de "Seam" suivant dictionnaire.
Cura propose "Jointure". Petit penchant pour ce dernier terme pour la raison suivante : Une couture (comme soudure) me semble être faite dans le sens de sa progression, de la succession des points alors que la jointure est l'endroit où les éléments se joignent. Cela me semble être plus proche de ce qui se passe réellement dans notre cas d'impression 3D.

Après ça reste subtilité.

 

PS Moi aussi je vois des points blancs sur mon écran, ce sont des flocons de neige !!! 😉

 

Modifié (le) par KpDp_3D
  • J'aime 1
Posté(e) (modifié)

// Définition temporaire à retravailler 

// v0.2

  • "Ébavureur" (fr)
  • "Ébarbeur" (fr)
  • "Outil d'ébavurage"(fr)
  • "Deburrer" (en)

 

Outil à ébavurer, utilisé pour débarrasser une pièce de ses bavures et excès de matière qui reste accroché sur l'arête d'une pièce.

Permettre par exemple d'effectuer une opération de chanfreinage de post-impression sur les impressions filament.

Très pratique pour enlever une "bordure"/"brim" d'impression.

// À FAIRE > Photo d'illustration d'ébavurage d'une bordure d'impression.

 

Ébavureur et ses lames de rechange image.jpeg.5352c3c9d648651e1805549dab9564eb.jpeg

Source image : https://www.amazon.fr/Ebavureur-Débavurage-PratiqueOutil-Aluminium-limpression/

Modifié (le) par PPAC
Posté(e) (modifié)

ébavurer et ébavurage sont dans les dictionnaire, mais pas ébavureur. Mais j'ai du mal à trouver un autre mot. Et  "outil d'ébavurage" ou " outil à ébavurer" n'apporte pas grand chose alors va pour "ébavureur" qui exprime bien le rôle de l'outil AMHA

Modifié (le) par KpDp_3D
  • Merci ! 1
Posté(e)
il y a une heure, PPAC a dit :

Définition temporaire à retravailler 

J'aurais bien proposé 

Ebavurateur ?

Bavurature ?

Ebaveur ?

😄 

Mais ébarbeur semble pas mal aussi.

 

 

  • +1 1
Posté(e)

Je souscris à @Savate de Noël (jolis chaussons 😉 )  ébarbeur est pas mal... surtout que l'on trouve le nom " ébarbeuse " pour meule à ébarber, ébavurer. Si le féminin existe , pour quoi pas le masculin ?

 

Posté(e)

Tu as raison @pommeverte, mais je n'ai voulu que regarder que Larousse, Robert et CNTRL . Quand on prend des dicos techniques, on trouve beaucoup de termes, adaptés au métier et c'est le but de ces dicos

Dans une autre vie, j'ajoutais parfois un "glossaire des termes employés" à la fin de certains rapports importants, parce que c'est souvent indispensable quand on utilise certaines abréviations et termes techniques et qu' il faut être précis et limpide pour tous les lecteurs ( du technicien du métier au décideur ).


Mais finalement, je souscris à ébarbeur 😉

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...